june 26
What makes a good life?
Курс TED's phrasal verbs
Первый раз посмотрите видео без субтитров.
А уже потом читайте глоссарий, произносите вслух все слова и смотрите видео снова, если вы что-то не поняли с первого раза.
As we go through life – По мере того, как мы идем по жизни («идем сквозь жизнь»)

To invest in your future best self – инвестировать в свое будущее («в лучшего будущего себя»)

Recent survey – недавнее исследование

To lean in to work, to push harder and achieve more - опираться на работу, стараться («поднажать») сильнее и добиваться большего

Things to go after in order to have a good life – вещи, к которым нужно стремиться, чтобы иметь хорошую жизнь

Those choices work out for them. - Эти варианты подходят («получаются», «срабатывают») для них.

Hindsight ['haɪndsaɪt] is anything but 20/20. – Взгляд в прошлое – это что угодно, кроме 20 из 20. (То есть на самом деле никто не может объяснить прошлое.)

Memory is downright creative. – Память откровенно творческая.

How their life stories were going to turn out. - Как будут происходить («оказываться», «разворачиваться») их жизненные истории.

All projects of this kind fall apart within a decade. - Все проекты такого рода разваливаются в течение десятилетия.

Too many people drop out of the study. – Слишком много людей выбывают из исследования.

Funding for the research dries up. – Финансирование исследования иссякает («засыхает»).

The researchers get distracted. - Исследователи отвлекаются

Nobody moves the ball further down the field. – Никто не перекатывает мяч дальше по полю.

sophomore ['sɔfəmɔː] - AmEng студент-второкурсник

Most went off to serve in the war. - Большинство отправились служить на войну

Tenement - арендуемое помещение; квартира, снимаемая семьёй

These teenagers grew up into adults. - Эти подростки выросли во взрослых.

All walks of life - все сферы жизни

schizophrenia [ˌskɪtsə'friːnɪə] - шизофрения

To climb the social ladder - подняться по социальной лестнице

Our staff calls up our men. - Наши сотрудники звонят нашим мужчинам.

We draw their blood. - Мы берем их кровь ("вытягиваем").

Talking about their deepest concerns - говоря о своих глубочайших проблемах
It's about time. - Пора.

Wealth or fame - богатство или слава

Period. – Точка.

It turns out that… - Оказывается, что..

To decline - снижаться

At any given time - в любой момент времени

It's the quality of your close relationships that matters. – Что имеет значение, так это качество близких отношений.

Without much affection - без особой привязанности

Once we had followed.. – Как только мы проследили..

Octogenarian [ˌɔktəuʤə'neərɪən] - восьмидесятилетний

Satisfied – удовлетворенный

Seems to buffer ['bʌfə] us from some of the slings and arrows of getting old. – кажется, защищает нас от некоторых проблем старения (знаете слово «буфер», вот это оно)

*slings and arrows – idiom «пращи и стрелы», негативные обстоятельства, не зависящие от нас

To magnify - увеличивать

They can count on the other person. - Они могут рассчитывать на другого человека.

To bicker with each other day in and day out - препираться друг с другом день за днем

to take a toll on something – брать свое, наносить ущерб

*toll road – платная дорога

as old as the hills – старо, как мир

the happiest in retirement – самые счастливые на пенсии

what they needed to go after – к чему им нужно стремиться

people who fared the best were the people who leaned in to relationships - люди, которые добились наибольшего успеха, были людьми, которые опирались на отношения

to liven up a stale relationship – оживить черствые отношения

date nights – вечер-свидание

to reach out to that family member – выйти на связь с тем членом семьи

all-too-common family feuds [fjuːdz] - такая распространенная семейная вражда

to hold the grudges – держать обиду

He was looking back on his life. - Он оглядывался на свою жизнь.
Предлагаем свой перевод цитаты М.Твена:
"There isn't time, so brief is life, for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account. There's only time for loving, and but an instant, so to speak, for that."

Нет времени (настолько коротка жизнь) на ссоры, извинения, недовольства, призывы к ответу. Есть время только для любви, и то только миг, так сказать, для нее.
Домашнее задание
Переведите с русского на английский, используя фразовые глаголы из урока.
Затем ответьте на вопрос.
Это решение не сработало.
Оказалось, что я не могу на него рассчитывать.
Слишком многие люди выбывают из исследования.
Я хочу связаться со своей двоюродной сестрой.
Придумайте предложения со следующими глаголами: to turn out, to dry up, to count on, to work out, to reach out to. Контекст должен быть понятен вам: про друга, соседа или героя фильма.
Пожалуйста, перескажите на английском языке основную мысль видео. Буквально пару предложений.
У вас есть комментарии и вопросы к уроку?